Actually French is the second most useful no English language other than mandarin, especially for business. At the same time this language is a very large language, which spoken by more than 280 million people spread on 5 continents. This open up an opportunity to make content using this language. You can do translating job from or to French language. But, before you do French to English translation consider these tips for you.
This Are Some Tips You May Want To Consider In Your Translation Job
1. Tricky Aspect Of French Language like gender and adjectives
One thing for sure French is not an easy language. Doing translation means you need to understand most of it, including tricky aspects like gender, adverb, adjectives and subject-verb agreement. It helps to know that this particular language has its own nuances where gender and conjugation is concerned for the nouns and phrases. If you are a native French speaker you may already understand this aspects, but there is nothing wrong with reminder.
2. Less Stiff Language With Common Language Term
Doing French language translation into English can sound stiff. If you are going to do the translation, then ask the customer whether it is okay to use common language term. Or you can let your translator know, that your content is free to be adapted for your reader. This is actually important in the translation job. Since the basic idea of written content can only effectively deliver to the audience, if the reader is engaged and understand it.
3. Consider The Country’s regulations, requirement or terms.
You need to look into any regulation or any term which is suit with the country. For example, you are going to do French To English Translation of medical content or industries. Then you have to look at the USA requirement translation. You may be required to translate that content into additional languages if it is to European union. So please mind to look at any requirement or regulation whatever related to the language country you are translating into.
4. Be Clear With The Non-Negotiable part of the content
As a translator or when you are going to use translation service, you need to be clear with any word that non-negotiable. Especially in French language translation from English. It is highly possible that some meanings will slightly different during the translation. So in order to avoid miss understanding, it is better to tell or know beforehand of the definite parts. Such as any phrases, claims, instruction, names or any part of the context that important.
Working as a translator is not an easy job. You need to consider many things and fully understand the language. Whether you are going to translate from or to French language, you should think about the term used in it. You also have to think carefully about the tricky aspect of language, the definite word and many more. This tips also works for you who are looking for the translation service. Tell them all about this stuffs, so the you can get a better end result.